Un jeune interpellé pour avoir traduit Harry Potter

n.c.

Mercredi 8 août 2007

Un lycéen de 16 ans du sud de la France, passionné par Harry Potter, a été interrogé par la police pour avoir diffusé sur internet une traduction pirate en français du dernier tome des aventures du héros de J.K. Rowling, réalisée en un temps record. La version française officielle ne paraîtra que le 26 octobre chez Gallimard.

Un adolescent d’Aix-en-Provence a été interpellé pour avoir mis en ligne une traduction française pirate du septième et dernier tome des aventures du célèbre Harry Potter, a-t-on appris mercredi de source judiciaire.

Le lycéen de 16 ans a été interrogé et placé en garde à vue lundi après que Gallimard, la maison d’édition française du best-seller pour enfants, a porté plainte. Il a été relâché le lendemain.

« L’enquête est en cours », a précisé à l’Associated Press le procureur du tribunal de grande instance d’Aix-en-Provence Olivier Rothé, précisant que, selon « les premiers éléments de l’enquête, il n’y aurait pas de but lucratif ou commercial ». L’adolescent risque toutefois d’être poursuivi pour violation de propriété intellectuelle.

Selon le procureur, le jeune garçon aurait traduit seul de l’anglais au français l’intégralité des 759 pages d’« Harry Potter et les reliques de la mort », avant de mettre en ligne cette version pirate quelques jours seulement après la sortie de l’édition anglaise le 21 juillet.

Cette traduction n’est aujourd’hui plus disponible, le site Internet ayant été fermé par la police.

La Brigade centrale de répression de la contrefaçon industrielle et artistique (BCRCIA), basée à Nanterre, qui travaille notamment sur les réseaux qui réalisent des traductions pirates sur Internet, est chargée de cette enquête.

Chez Gallimard, on indique que la publication de la traduction officielle est toujours prévue pour le 26 octobre. Le traducteur y travaille depuis quinze jours, date à laquelle il a reçu la copie anglaise, a précisé Marie Leroy-Lena, responsable de la communication.

« Dès sa parution, le dernier volume de la saga de J.K. Rowling, ’Harry Potter et les reliques de la mort’ a été pris pour cible et des traductions de l’anglais vers le français circulent à l’heure actuelle sur Internet », affirme Gallimard dans un communiqué, rappelant que « de tels actes de contrefaçon portent atteinte aux droits élémentaires des auteurs et des créateurs ».

Plusieurs traductions pirates ont par ailleurs déjà été mises en ligne dans d’autres pays du monde, notamment en Chine, où la contrefaçon est endémique. Les romans de J.K. Rowling, vendus à plus de 325 millions d’exemplaires dans le monde, sont traduits dans au moins 64 langues et ont été adapatés pour certains au cinéma. (D’après AP)

Pas de résultats.